Volare
 Home
Home > Noticias > Nieuwsberichten > China ontdekt de Rumba in het Chinees
 

China ontdekt de Rumba in het Chinees

3 december 2016:
Alejandro Sánchez Bermejo (Tarragona 1979), beter bekend onder zijn artiestennaam “Tumbaito” is de eerste Spaanse flamenco die in het Chinees zingt.
Hij heeft de wereldhit van de Gipsy Kings “Volare” in het Chinees vertaald, uiteraard met de nodige (ver)taal en uitspraakproblemen.

volare

Het begon allemaal in 2014 als een grapje, bekende Tumbaíto”, maar ze zagen al snel ook de commerciële kant zich realiserend dat het de grootste afzetmarkt ter wereld is.
Tumbaíto werkte aan de eerste versie een jaar, maar helaas: die eerste versie snapten de Chinezen helemaal niet. Afgelopen september hadden ze de definitieve versie klaar en stuurden ze die op naar China. De boodschap die terugkwam was: het refrein verstaan we, maar dat is ook het enige. Hij werd dus hardhandig met het thema “foenetisch werken” geconfronteerd. Zoals je weet worden de lettergrepen en woorden in het Spaans uitgerekt gezongen, waardoor soms zelfs de Spanjaarden goed moeten luisteren wát er nou eigenlijk gezongen wordt. Maar als je datzelfde in het Chinees doet, verandert de betekenis van de woorden… Dus uiteindelijk hebben ze het liedje driemaal moeten opnemen, waarbij de laatste versie gemaakt is met behulp van een bedrijf en een Chinese guitarist, maar die wel lukte.

Is het kwalitatief hoogstaand? Nee, ik zou liegen als ik dat zeg, maar ik heb wel vaker een andere mening dan menigeen, dus misschien vinden jullie het wél goed.
Tumbaíto is imiddels echt Chinees aan het leren bij twee native-speakers (in goed Spaans-Chinees) Chinees en hij begrijpt steeds beter waar het problem ligt: Spanjaarden en Chinezen gebruiken andere klanken en lettergrepen die in de andere taal gewoon niet voorkomen, nog los van het feit dat Chinezen grote moeite hebben met de Westerse letter “r”.
Hij is inmiddels bezig aan zijn tweede Chinese nummer voor zijn album “Vengo del Puerto” dat hij wil gaan uitbrengen, met o.a. Chinese versies erop van “El toro enamorado de la Luna” van Luis Mariano.
Verder is hij ook “andersom” aan het kijken: om grote Chinese hits van moderne groepen in het Spaans te vertalen en te gaan zingen.

Ga naar vorig nieuwsbericht
Noticia
Ga naar volgend nieuwsbericht
Ga naar het overzicht van nieuwsberichten Ga naar het vorige nieuwsbericht Ga naar het volgende nieuwsbericht
 
neem contact op
Communicatie
Flamenco
Nieuwsberichten
Artistas
Agenda optredens
Winkelen (op een andere site)
Andere cultuuruitingen
flamencoschoenen
Danslessen nemen
Gitaarles nemen
Flamenco canon bekijken
Column lezen!
Pijsvraag winnen!
Dansschoenen kopen
Dansrok kopen
Flamenconieuws lezen!
Nieuwsbrieven lezen of op abonneren
Mail ons via:
Link naar pagina waarop je feedback kunt geven
Link nar pagina waarop je je kunt aanmelden om de nieuwsbrief te ontvangen
Link naar pagina waarop de nieuwste prijsvraag staat en waar vanaf je de oplossing kunt insturen
Link naar pagina waarop je tweedehands zaken te koop kunt vragen of aanbieden middels een advertentie
Link naar pagina waarop je een verzoek tot linkuitruil kunt indienen

 

 

Graag ontvang ik je kritiek, verbetervoorstellen of aanvullingen
Copyright                  Sitemap                 Links                  Privacy
Zonnebloemveld in Andalucía